
"
Promaja". I was told many times to shut the door or windows because it's "
promaja". I asked what is "
promaja", and most cases, there is no clear answer. So, I checked up a Macedonian-English dictionary, but again, no answer. No English word for it. From hearings to several people, it seems "
promaja" is like the condition that wind goes through a room. So if a room has two windows by facing each other and both are open, it is "
promaja". And this "
promaja" causes headaches, shoulder tense and a cold. Nothing good comes out from it. Even it is so in summer, when air is warm. Really?
My apartment has two balconies in two sides, and I usually keep both doors open when it is a sunny, warm day, as a regular Japanese girl who favors the wind comes through in the room and freshens the air, which usually everybody in Japan does. And Macedonian auntie says it is
promaja and shuts the door. Well, I have not had any headache, shoulder tense and a cold yet from keeping the doors or windows open in any country I have ever been. It is a funny custom in Macedonia. Well, usually old custom contains some wisdoms from ages ago, so maybe it is true. I should be more serious about
promaja in Macedonia. Well, and maybe in Macedonia the air is very dry (and dusty), and maybe that is why
promaja could cause shoulder tense..... ne znam ;-)
マケドニアには「プロマヤ」という言葉があります。「プロマヤ」だからドアを閉めて、って何度言われたことか。。。はじめて聞いたときにはいったい何のことかと思って、それなに? って何度か意味を聞いたのですが、いつも明快な答えはナシ。「プロマヤ」に相当する言葉が英語では存在しない模様。マケドニア・英語辞典にも載っていなかったし。話を聞くと、「プロマヤ」とは、部屋にある窓なりドアなりが両方とも開けっ放しになっていて風がよく通る状態、のことを言うらしい。そして「プロマヤ」だとなにがいけないかっていうと、風が通ると肩が凝ったり、頭が痛くなったり、風邪を引いたりするから、だって。夏でもですよ。えー、ホントですかー、日本人は窓は開けたがるのが普通なんですけどー、って感じ。いままでいろんなところに住んで窓を開けっぱなしにしてきたけれど、そのせいで頭痛がしたり肩凝ったりしたことはなかったなあ、なんて。家には東と西にバルコニーがあって、天気がよくて気持ちのいい日にはバルコニーのドアを両方とも開けっ放しにしておくのですが、掃除に来てくれるマケドニア人のおばちゃんが「こりゃプロマヤだからダメよ」ってドアを片方閉めちゃうんです。それじゃあせっかくの気持ちいい風が流れなくて空気が滞るからやだ、っていっても、風は流れちゃいけないんだ、って言うんです。でもまあたしかに昔からの習慣には昔からの知恵が入っているだろうから、マケドニアでは「プロマヤ」な状態にするとホントに肩が凝るのかもしれない。それってマケドニアの空気が非常に乾燥している(そしてホコリっぽい)ことに関係あったりするかなあ。